Inspiration

Inspiration

13 agosto, 2025

POEMA ENCONTRO

 

Poema "Encontro" – Jacob Levy Moreno

Versão bilíngue: Alemão – Português


Texto em Alemão (reconstrução)

Begegnung zweier:
Auge in Auge, Antlitz zu Antlitz.
Und wenn du mir nahe bist,
nehme ich deine Augen und setze sie an die Stelle der meinen,
und du nimmst meine Augen und setzt sie an die Stelle der deinen;
dann werde ich dich mit deinen Augen ansehen
und du wirst mich mit meinen ansehen.
So wird unser Schweigen selbst das Alltägliche teilen,
und unsere Begegnung ist freies Ziel:
der unbestimmte Ort, zu unbestimmter Stunde,
das unbegrenzte Wort für den ungebundenen Menschen.

Tradução para o Português

Encontro entre dois:
olho no olho, cara a cara.
E quando estivermos perto,
arrancarei teus olhos e os porei no lugar dos meus,
e tu arrancarás os meus e os porás nos teus;
então eu te olharei com teus olhos
e tu me olharás com os meus.
Assim, nosso silêncio partilhará até o trivial,
e nosso encontro será meta livre:
lugar indeterminado, instante indefinido,
a palavra ilimitada para o homem sem amarras.

Notas de Tradução

Esta versão bilíngue foi produzida a partir de fragmentos originais em alemão encontrados em citações acadêmicas
e reconstruídos com base no estilo e vocabulário de Jacob Levy Moreno no ciclo "Einladung zu einer Begegnung" (1914–1915).
A tradução para o português busca manter o paralelismo rítmico, a força imagética e o sentido filosófico presentes no texto original.

Nenhum comentário: